Unit of Competency Mapping – Information for Teachers/Assessors – Information for Learners

PSPTIS121 Mapping and Delivery Guide
Translate special purpose texts from English to LOTE

Version 1.0
Issue Date: May 2024


Qualification -
Unit of Competency PSPTIS121 - Translate special purpose texts from English to LOTE
Description
Employability Skills
Learning Outcomes and Application
Duration and Setting X weeks, nominally xx hours, delivered in a classroom/online/blended learning setting.
Prerequisites/co-requisites
Competency Field
Development and validation strategy and guide for assessors and learners Student Learning Resources Handouts
Activities
Slides
PPT
Assessment 1 Assessment 2 Assessment 3 Assessment 4
Elements of Competency Performance Criteria              
Element: Analyse English special purpose source texts.
  • Receive and manage source texts according to client requirements and conditions, and confirm they are complete and legible.
  • Identify complex areas of content and language requiring additional research and gather reference material.
  • Choose approach to translation suitable to purpose and target audience.
       
Element: Translate English source texts to draft texts in LOTE.
  • Research and apply established translation precedents and information from resources, to ensure consistent outcomes.
  • Apply recognised target language conventions, standards and formats to translation.
  • Analyse and adapt cultural and linguistic content of source texts as appropriate for document end use.
  • Produce draft translations of source texts that are accurate and coherent and appropriate for end use.
  • Record translation decisions and justification in glossary.
       
Element: Check draft translations.
  • Identify and correct errors, fidelity issues and unsupported translation decisions.
  • Refine and improve target texts.
  • Evaluate subject-specific terminology and concepts, consistency, accuracy and functional equivalence of translated text.
  • Ensure text type and document objectives are achieved and requirements are met in target text.
  • Submit draft translation and glossary to independent reviser or subject advisor for review.
  • Assess and incorporate advice from independent reviser or subject advisor.
  • Discuss and resolve outstanding issues with appropriate persons, as necessary.
  • Undertake further self-revision until target text accurately reflects content and intent of the source text.
       
Element: Finalise and evaluate translations.
  • Use technology to format translated texts according to agreed specifications and end use requirements.
  • Proofread formatted texts using standard methods to annotate proof corrections.
  • Submit final version of translated text and supporting documentation to clients.
       

Submission Requirements

List each assessment task's title, type (eg project, observation/demonstration, essay, assignment, checklist) and due date here

Assessment task 1: [title]      Due date:

(add new lines for each of the assessment tasks)


Assessment Tasks

Copy and paste from the following data to produce each assessment task. Write these in plain English and spell out how, when and where the task is to be carried out, under what conditions, and what resources are needed. Include guidelines about how well the candidate has to perform a task for it to be judged satisfactory.
Copy and paste from the following performance criteria to create an observation checklist for each task. When you have finished writing your assessment tool every one of these must have been addressed, preferably several times in a variety of contexts. To ensure this occurs download the assessment matrix for the unit; enter each assessment task as a column header and place check marks against each performance criteria that task addresses.

Observation Checklist

Tasks to be observed according to workplace/college/TAFE policy and procedures, relevant legislation and Codes of Practice Yes No Comments/feedback
Receive and manage source texts according to client requirements and conditions, and confirm they are complete and legible. 
Identify complex areas of content and language requiring additional research and gather reference material. 
Choose approach to translation suitable to purpose and target audience. 
Research and apply established translation precedents and information from resources, to ensure consistent outcomes. 
Apply recognised target language conventions, standards and formats to translation. 
Analyse and adapt cultural and linguistic content of source texts as appropriate for document end use. 
Produce draft translations of source texts that are accurate and coherent and appropriate for end use. 
Record translation decisions and justification in glossary. 
Identify and correct errors, fidelity issues and unsupported translation decisions. 
Refine and improve target texts. 
Evaluate subject-specific terminology and concepts, consistency, accuracy and functional equivalence of translated text. 
Ensure text type and document objectives are achieved and requirements are met in target text. 
Submit draft translation and glossary to independent reviser or subject advisor for review. 
Assess and incorporate advice from independent reviser or subject advisor. 
Discuss and resolve outstanding issues with appropriate persons, as necessary. 
Undertake further self-revision until target text accurately reflects content and intent of the source text. 
Use technology to format translated texts according to agreed specifications and end use requirements. 
Proofread formatted texts using standard methods to annotate proof corrections. 
Submit final version of translated text and supporting documentation to clients. 

Forms

Assessment Cover Sheet

PSPTIS121 - Translate special purpose texts from English to LOTE
Assessment task 1: [title]

Student name:

Student ID:

I declare that the assessment tasks submitted for this unit are my own work.

Student signature:

Result: Competent Not yet competent

Feedback to student

 

 

 

 

 

 

 

 

Assessor name:

Signature:

Date:


Assessment Record Sheet

PSPTIS121 - Translate special purpose texts from English to LOTE

Student name:

Student ID:

Assessment task 1: [title] Result: Competent Not yet competent

(add lines for each task)

Feedback to student:

 

 

 

 

 

 

 

 

Overall assessment result: Competent Not yet competent

Assessor name:

Signature:

Date:

Student signature:

Date: